翻訳学習

MRI ビジネス・経済 STEP1(実践)終了

はじめに このたびMRI語学教育センターの通信講座「ビジネス・経済 STEP1(実践)」を終えました。英日・日英...
その他

辞書環境の構築

まだまだ学習者の身ながら、将来を見据え、また実務翻訳者になるという自身のコミットメントを高めるため、ここ最近辞書環境の...
英語学習

The Japan Times on Sundayの見本誌が届きました

何年か前にThe Economistの紙媒体を購入していた時期がありました。Economistはイギリスの知性を代表す...
翻訳学習

「Step1パック ビジネス・経済コース」申し込みました

先日MRI語学教育センターの通信講座「基礎から学ぶ実務翻訳講座」を終了しました。次の段階から、いよいよ専門分野別の学習...
読んだ本

「日英実務翻訳の方法」を読みました

翻訳技術についてまとめた書籍で読んでみたくて、2か月ほど前に「英文翻訳術」という本を購入しました。日英だとか英日だとか...
翻訳学習

MRI-日英第4回添削課題が返送されました

金曜日、MRI語学教育センターの通信講座「基礎から学ぶ実務翻訳講座」の日→英の第4回の添削課題が返送されてきました。提...
読んだ本

「日本人の英語」読みました

マーク・ピーターセン氏が著したロングセラー「日本人の英語」を読みました。1988年に初版が発行され、版を重ねて私が購入...
翻訳学習

MRI-日英第3回添削課題が返送されました

金曜日、MRI語学教育センターの通信講座「基礎から学ぶ実務翻訳講座」の日→英の第3回の添削課題が返送されてきました。提...
その他

技術文書の英訳見積もり

珍しく自分の仕事で、実務文書の英訳を外注することになりました。7-8年振りくらい。 社内で使うマニュアルで、内容...
翻訳学習

MRI-日英第2回添削課題が返送されました

昨日、MRI語学教育センターの通信講座「基礎から学ぶ実務翻訳講座」の日→英の第2回の添削課題が返送されてきました。提出...
タイトルとURLをコピーしました