辞書環境の構築

まだまだ学習者の身ながら、将来を見据え、また実務翻訳者になるという自身のコミットメントを高めるため、ここ最近辞書環境の構築に取り組んでいます。6月に中古のDAYFILERを入手したのを皮切りに、ビジネス技術実用英語大辞典… 続きを読む »

「日英実務翻訳の方法」を読みました

翻訳技術についてまとめた書籍で読んでみたくて、2か月ほど前に「英文翻訳術」という本を購入しました。日英だとか英日だとか意識しないで買ったのですが、結果的にその本は英日翻訳が前提のもので、かつ実務翻訳を題材にしたものではあ… 続きを読む »

「日本人の英語」読みました

マーク・ピーターセン氏が著したロングセラー「日本人の英語」を読みました。1988年に初版が発行され、版を重ねて私が購入したのは81刷。以前から著者の名前はぼんやりとは聞いた覚えがありましたが、こんなロングセラーの本を書い… 続きを読む »

技術文書の英訳見積もり

珍しく自分の仕事で、実務文書の英訳を外注することになりました。7-8年振りくらい。 社内で使うマニュアルで、内容はITシステムの内部統制についてのものです。パワーポイントで文字数は18,500文字程度。私が所属する部署で… 続きを読む »