Under the influence の意味

イディオムです。文字通りに訳すと「影響下にある」という意味ですが、何の影響かわかりません。「under the influence of xxx」とか「under xxx’s influence」とか説明が欲しいですよね。もちろんそういった使い方もあるのでしょうが、「under the influence」だけだとイディオムとなり特定の意味を持ちます。

出くわしたのは、YouTubeで「The Practice」というアメリカのリーガル・ドラマを見ているとき。Rape現場の目撃者が「犯人は見ればわかる」と言っているのに対して、District Attorney(地方検事だそうです)が、その時目撃者は「under the influence」だったので、弁護側(犯人側)はそこを突いてくるというのです。

つまり「under the influence」とは酒に酔っていたということ。そのシーンが以下のYoutubeの冒頭47秒のあたりです。

Oxford Learner’s Dictionariesの定義と例文は以下とおり。

  • having had too much alcohol to drink
  • example 1 – She was charged with driving under the influence.
  • example 2 – He was arrested for driving under the influence.

drunk だとか intoxicated という表現より少し間接的な表現かもしれませんね。Nativeに確認したわけではありませんが。

今後も出くわした表現については、自分の記憶の定着と備忘のために記事にしていきたいと思います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました