月別アーカイブ: 2020年2月

日経新聞春秋 – 書写はじめました

翻訳には日本語力が大事だということは、通信教育の添削課題をやる上で実感していて、どうすれば力がつくか断続的に考えていました。例えば 日本語も通信添削をやる ⇒ 日本エディタースクール通信講座文章コース 日本人向けの日本語… 続きを読む »

3日で感じた翻訳の難しさ

MRI語学研究所の通信講座に申し込み、メルカリでフェローアカデミーのBETAを入手し、さらに英文翻訳術(ちくま学芸文庫)を購入し翻訳学習を始めました。 翻訳には英語力はもちろん、日本語力が必要というのは、学習開始前の情報… 続きを読む »

MRIの通信講座申し込みました

1月に無料体験セミナーに参加し、通学講座に申し込んだものの開講必要人数に達せず、開講中止となったMRI語学教育センターの翻訳基礎講座ですが、結局通信講座の方に申し込みました。 正式名称は「基礎から学ぶ実務翻訳講座」です。… 続きを読む »

大学入試英文法問題1066題終了

翻訳の勉強を開始するにあたり、英文法の基礎知識をざっとおさらいすべく本棚で眠っていた「全解説 頻出英文法・語法問題1000」(桐原書店)を7-8年ぶりに取り組み始め、今日客観4択問題全1066題を終えました。 本書は大学… 続きを読む »

翻訳講座再考

基礎固めの段階では通学するつもりだったMRI語学教育センターの実務翻訳基礎講座ですが、2月開始予定であった日英コースが生徒が集まらなかったために開講中止となったのはこちらの記事に書きました。 その後同校の教務担当の方にメ… 続きを読む »